免责声明

本站论文资料仅供专业人士及爱好者学术交流研究使用。您可以浏览、下载或转发这些资料,但不能进行任何更改、不能擅自进行商业性使用,否则将被视为对作者知识产权的严重侵犯。如果您转帖本站文档,请务必在网页中注明作者和来源。

“中华经典文库丛书”介绍

      丛书缘起: 宇文所安(Stephen Owen)多年来致力于《杜甫诗全集》的翻译工作,并借此机会发起一套丛书,名为 “Library of Chinese Humanities” (中华经典文库),希望这套丛书将和“娄伯(Loeb)拉丁文与希腊文经典文库”一样,成为把中华人文典籍进行系统翻译并介绍给全世界读者的长期途径。2005年,宇文所安获得美国麦伦基金会(Mellon Foundation)的“杰出成就奖”,这一奖项被麦伦基金会指定专门用于组织和支持各种学术活动,宇文所安教授决定用这一奖金的一部分作为出版“中华经典文库”的种子基金。经过初步协商,出版计划得到了专门出版学术书籍的德格罗特出版社(De Gruyter)的积极支持。中华经典文库编委会在2013年8月正式成立,由五位中青年学者和两位顾问编委组成(名单见下)。

      中华经典文库的宗旨,是致力于长期而系统地翻译介绍中华文学经典,扩大和加深全球读者对中华人文典籍的阅读和了解,使中华文明与文学成为世界文明和世界文学传统的有机组成部分。

      ·丛书所包涵的内容范围是开放性的。在开始阶段,我们会主要集中于中古时期大致从东汉至宋代的重要著作,不限于狭义上的文学作品,而是把着眼点放在“人文”典籍上;这也就是说,虽然会以文学著作为主,但是也包括历史著作和哲学著作,以求涵括在文化传统中具有重要意义的文本。

      西方汉学界的学者担任译者,出版的译本有中英文对照,附有译者前言和注释。

      宇文所安的《杜甫诗全集》预计2015年9月出版,将作为丛书的第一种面世。

      主要预期读者对象包括学习汉语和研究中国文化的人士,以及对中国文化感兴趣、有阅读中华典籍的欲望并略通汉语(或不通汉语)的人士,同时,也包括汉学界的专业研究者。我们相信这套丛书对世界范围内的汉语读者也会具有吸引力。

      编委会结构:

      常务成员:

      艾文岚 (Sarah M. Allen),卫斯理大学

      倪健(Christopher Nugent), 威廉斯大学

      田安(Anna Shields), 普林斯顿大学

      丁香(Ding Xiang Warner), 康奈尔大学

      田晓菲,哈佛大学

      顾问编委:

      宇文所安,哈佛大学

      柯睿(Paul W. Kroll),科罗拉多大学