免责声明

本站论文资料仅供专业人士及爱好者学术交流研究使用。您可以浏览、下载或转发这些资料,但不能进行任何更改、不能擅自进行商业性使用,否则将被视为对作者知识产权的严重侵犯。如果您转帖本站文档,请务必在网页中注明作者和来源。

韩少功荣获美国纽曼华语文学奖

    FOR IMMEDIATE RELEASE CONTACT: 美国俄大美中关系研究所, 405/325-3580

    第二届纽曼华语文学奖于十月八日揭晓: 获奖者为中国大陆作家韩少功。纽曼奖由美国俄克拉荷马大学美中关系研究所设立,每两年颁发一次,旨在表彰对华语写作做出杰出贡献的文学作品及其作者。纽曼奖以文学价值为唯一的衡量标准,不论是资深或是新晋作家,任何在世的坚持用华语写作的作者都有被推荐的资格。由杰出专家组成的国际评委会通过透明的投票程序提名候选人并遴选出获奖者。

    韩少功先生将收到一万美元奖金及奖匾一幅,并将于明年春季应邀到俄克拉荷马大学参加由美中关系研究所所长葛小伟主持的授奖仪式和学术会议。“韩少功获得第二届纽曼华语文学奖是件非常激动人心的事,”葛小伟说。“我明白为什么由五位华语文学国际专家组成的评选小组最终选择了韩少功和他的《马桥词典》。这本书是创新的,它从质疑当地而捕捉普遍。因此,它符合符合纽曼华语文学奖的目标: 最好地诠释人类生存条件的杰出的散文或诗歌。”

    纽曼奖以及美中关系所得益于纽曼夫妇的慷慨资助,特此鸣谢。俄克拉荷马大学也是《今日世界文学》, 《今日中国文学》以及美国纽斯塔国际文学奖的大本营。明年秋季《今日世界文学》将开辟专栏介绍韩少功的作品。

    获得第二届纽曼奖提名的作家与其代表作有:韩少功《马桥词典》 (1996)、格非《人面桃花 》(2004)、李昂《迷园》 (1991)、余华《许三观卖血记》 (1996)、以及苏童《河岸》 (2008)。

    提名的作家们在中国大陆以及台湾文学界都有极高的成就。在主题上,这些提名的作品都写出了历史和现代的当务之急。评委们重新回顾了清朝末期以及辛亥革命的历史;文化大革命期间流氓的叙述;国民党统治下台湾复杂的政治创伤;以及通过湖南省一个被遗忘的小村庄和不为人知的方言而描述的20世纪中国过渡期的不安。

    第二届纽曼奖评委员会由来自美国、中国大陆、台湾和香港的五名知名专家组成。他们分别是:Ann Huss(香港中文大学)、刘亮雅(国立台湾大学)、Tom Moran (米德尔伯里学院)、季进(苏州大学)Julia Lovell (伦敦大学)。评委会由葛小伟(俄克拉荷马大学)和葛浩文(圣母大学)共同主持和协调。

    五位候选人及其作品的广度和实力是评选过程的一个很大挑战。但评委们在四轮积极淘汰式的投票程序后一致推举 韩少功为当今华语世界最优秀的作家。韩少功1953年出生于位于中国南方的湖南省,他在其非凡的职业生涯中创作了大量辉煌的文学作品。文化大革命期间, 他在湖南省北部栽种了六年的大米和茶叶。 1970年末,他开始了他的第二个职业—作家。在1980年, 他成为了“寻根运动”的主要领导者— 一群先锋集团的作家致力于探索中华文化的奇异根,并创造一个黑暗现代派小说去阐述毛泽东思想的暴行。十年后,韩的魅力随着中国南方以及20世纪的政治灾难被写进了他1996年创作的巨作—《马桥词典》:一个韩在文化大革命期间被送往的村庄的虚构传记。 韩少功是由翻译家、学者Julia Lovell提名。她也是《马桥词典》2003剑桥英文版的译者。

    “韩少功,” Julia Lovell 评论道,“是一个交织了卓越的艺术性和独创性,本地与全球的人性观点的中国作家。他的职业生涯体现了自1976年以来在他写作的地方发生的创造性的革命。混合了小说,回忆录,以及散文,《马桥词典》是一本不平凡的书:它结合了幽默和人性化地故事叙述; 它不动感情地叙述了贫困农民的生活; 它用轻巧的技能讲述现代中国的悲剧;它的实验形式,以及作者对中华文化、语言和整个社会的复杂见解。”

    详情请登陆纽曼奖网站,并欢迎采访以下人士:

    - 葛小伟(美国俄克拉荷马大学), 405/325-1962 (美国中部时间), gries@ou.edu

    - Julia Lovell(伦敦大学), 0044-1223-328829 (英国时间), j.lovell@bbk.ac.uk

    - 葛浩文(美国圣母大学), 574/289-7442 (美国东部时间), gehaowen@aol.com

     

    HAN SHAOGONG WINS 2011 NEWMAN PRIZE FOR CHINESE LITERATURE

    FOR IMMEDIATE RELEASE CONTACT: OU Inst. US-China Issues, 405/325-3580

    NORMAN, OK – The Chinese writer Han Shaogong has been chosen by an international jury as the winner of the second Newman Prize for Chinese Literature. The Newman Prize is sponsored by the University of Oklahoma’s Institute for U.S.-China Issues. It is awarded biennially in recognition of outstanding achievement in prose or poetry that best captures the human condition, and is conferred solely on the basis of literary merit. Any living author writing in Chinese is eligible. A jury of five distinguished literary experts nominated the five candidates last summer and selected the winner in a transparent voting process on 8 October 2010.

    Mr. Han Shaogong will receive USD 10,000, and a commemorative plaque and medallion, and will be invited to the University of Oklahoma to attend an award ceremony and academic symposium in March 2011. The event will be hosted by Peter Hays Gries, director of the Institute for US-China Issues, which seeks to advance mutual trust in US-China relations.

    “I am thrilled at the selection of Han Shaogong as the second winner of the Newman Prize for Chinese Literature,” Gries said. “I can see why our panel of five international experts in Chinese literature chose Han and his Dictionary of Maqiao for the award. The book is innovative, interrogating the local to capture the universal. It thus fits the Newman Prize’s goal of honoring ‘outstanding achievement in prose or poetry that best captures the human condition’.”

    The Newman Prize honors Harold J. and Ruth Newman, whose generous endowment of a chair at the University of Oklahoma enabled the creation of the OU Institute for US-China Issues. The University of Oklahoma is also home to Chinese Literature Today, World Literature Today, and the Neustadt International Prize for Literature. A special section of World Literature Today will be dedicated to Han Shaogong’s work in fall 2011.

    The five writers and representative works under consideration were: Han Shaogong’s A Dictionary of Maqiao (Maqiao cidian, 1996), Ge Fei’s Peach Blossom Beauty (Renmian taohua, 2004), Li Ang’s Garden of Labyrinths (Miyuan, 1991), Yu Hua’s Chronicle of a Blood Merchant (Xu Sanguan mai xue ji, 1996), and Su Tong’s The Boat to Redemption (He’an, 2008).

    The list of nominees was filled with luminaries of the mainland Chinese and Taiwanese literary scenes. Thematically, the works nominated were dominated by a preoccupation with modern history. The judges considered re-imaginings of the late Qing and the 1911 Revolution; picaresque narratives of Cultural Revolution brutality; intricate fictions of political trauma under KMT rule in Taiwan; and the story of China’s troubled twentieth century as relayed through the dialect of a tiny, forgotten village in Hunan.

    The second Newman Prize jury consisted of five internationally recognized jurors based in the U.S., U.K., Mainland China, Taiwan, and Hong Kong, and was jointly coordinated by Peter Hays Gries (University of Oklahoma) and Howard Goldblatt (University of Notre Dame). The jurors were: Ann Huss (Chinese University of Hong Kong), Liang-ya Liou (National Taiwan University), Tom Moran (Middlebury University), Ji Jin (Suzhou University), and Julia Lovell (University of London).

    The diversity and strength of the nominations posed a great challenge for the jury. Yet Han Shaogong emerged as the consensus winner after four rounds of positive elimination voting. Born in 1953 in Hunan, south China, Han Shaogong has produced an extraordinary corpus of literary work over the past three decades. After spending six years planting rice and tea in northern Hunan during the Cultural Revolution, in the late 1970s he began a second career as a novelist. In the 1980s, he became a leading member of the “Roots-Seeking Movement” – a pioneering group of writers committed to exploring the fantastical local roots of Chinese culture, and to creating a darkly modernist type of fiction capable of articulating the macabre violence of Maoism. A decade later, Han’s fascination with south China and with the political calamities of the 20th century culminated in his 1996 masterpiece, A Dictionary of Maqiao: a fictional biography of the village to which Han was sent down during the Cultural Revolution. He was nominated by the prominent translator and scholar Julia Lovell, whose translation of A Dictionary was published in 2003 by Columbia University Press.

    “Han Shaogong,” Julia Lovell comments, “is a Chinese writer who intertwines, with exceptional artistry and originality, human perspectives of the local and the global, and whose career exemplifies the creative revolution that has taken place in Chinese writing since 1976. Blending fiction, memoir and essay, A Dictionary of Maqiao is an astonishing book: for the humour and humanity of its story-telling; for its unsentimental dedication to recounting the lives of impoverished farmers; for the light-handed skill with which it narrates the tragedies of modern China; and for its experimental form and sophisticated insights into Chinese culture, language and society.”

    For more information, please visit the Newman Prize homepage. You can also contact:

    - Peter Gries, The University of Oklahoma, 405/325-1962 (US Central Time), gries@ou.edu.

    - Julia Lovell, The University of London, 0044-1223-328829 (UK Time), j.lovell@bbk.ac.uk.- - Howard Goldblatt, Univ. of Notre Dame, 574/289-7442 (US Central), gehaowen@aol.com.